niedziela, 14 kwietnia 2024

Recenzja jubileuszowego wydania „Carmilli” Josepha Sheridana Le Fanu w przekładzie Pauliny Braiter, z ilustracjami Aleksandry Czudżak

 „Carmilla” - ta klasyczna opowieść, która zainspirowała takie postaci jak Bram Stoker, wydana została w Polsce po raz pierwszy w 1974 roku. Obecnie, z okazji pięćdziesięciolecia tego wydarzenia, dostajemy wydanie, które łączy w sobie głębię oryginału z nowoczesnym tłumaczeniem Pauliny Braiter i hipnotyzującymi ilustracjami Aleksandry Czudżak.

Carmilla Le Fanu Joseph Sheridan 

Powieść, choć napisana w 1872 roku, zachowuje świeżość dzięki swojej odważnej tematyce. Le Fanu z rewolucyjnym wyczuciem przedstawia Carmillę, kobietę-wampirzycę, która nie tylko wprowadza napięcie i grozę, ale także staje się symbolem zmysłowego napięcia i zakazanej miłości. To postać, która, wbrew wiktoriańskim konwenansom, demonstruje cielesność i kobiecą zmysłowość bez żadnych ograniczeń.

Tłumaczenie Pauliny Braiter zasługuje na szczególne wyróżnienie, gdyż oddaje ducha oryginału z zachowaniem subtelnego języka Le Fanu. Przekład jest płynny i dostosowany do współczesnego czytelnika, jednocześnie nie tracąc na literackim zacięciu.

Ilustracje Aleksandry Czudżak dodają wydaniu niezwykłej głębi. Artystka z sukcesem oddaje gotycką atmosferę dzieła, używając ciemnych, nasyconych barw, które idealnie komponują się z nastrój historii. Jej obrazy są nie tylko ozdobą książki, ale integralną częścią opowieści, wzmacniając jej emocjonalny rezonans.

Jubileuszowe wydanie „Carmilli” to publikacja, która z pewnością zachwyci zarówno długoletnich miłośników Le Fanu, jak i nowych czytelników. Jest to nie tylko hołd dla klasyki literatury gotyckiej, ale także dowód na to, że pewne historie są ponadczasowe. Dzięki mistrzowskim ilustracjom i przemyślanemu tłumaczeniu, ta edycja staje się must-have w bibliotece każdego miłośnika literatury.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz